Резюме

Алена Авдеева

ФИО

Авдеева Алёна Алексеевна

1993 г/р

Телефон

8 963 672 16 25

Официальный сайт

properevodchik.ru

Независимая переводческая деятельность

Тематики

медицина, косметология, спорт, экономика, фармакология, ветеринария, финансы, IT, энергетика, общественно‑политическая, beauty, искусство и культура

Языковые пары

английский–русский • французский–русский • английский–французский

Постоянное сотрудничество:

2019 — н/в

Перевод/редактура для Первого канала (устный, письменный, сценарии)

2023 — н/в

Синхронный перевод для телеканала RT (французская редакция)

2020 — н/в

Нутрициология и фитнес — Ассоциация проф. фитнеса (перевод, редактура)

2020 — н/в

Устный и письменный перевод для фонда «Росконгресс»

2019 — н/в

Устный и письменный перевод для Государственной Думы

Опыт постоянной занятости

2019 — 2021

Преподавание для топ‑менеджмента «Мосинжпроект» (зам. ген. директора Мориса Леруа; директор корпоративного университета Рузаева И.Л.)

2018 — по н/в

ФГБОУ ВО МГЛУ, кафедра перевода французского языка; с 2021 — старший преподаватель

2022 — 2023

НИУ МЭИ, старший преподаватель кафедры иностранных языков

2017 — 2019

Центр инновационно‑коммуникативной лингвистики Д. Петрова, преподаватель английского языка

2017 — 2018

Управление делами Президента РФ, ФГУП «ПУСЗ», ведущий специалист (перевод, редактирование)

2015 — 2016

АНО «Институт Перевода», координатор грантов, корректор, переводчик

Научно‑авторская деятельность

2023

Авдеева А.А. Французский язык для инженеров: учеб. пособие. — М.: МЭИ, 2023. — 168 с.

Высшее образование

2011 – 2015

Бакалавриат

МГЛУ (ФГБОУ ВО МГЛУ)

Направление подготовки 45.03.02 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение» (английский, французский). Диплом с отличием.

2015 – 2017

Магистратура

МГЛУ (ФГБОУ ВО МГЛУ)

Направление подготовки 45.04.02 «Лингвистика», профиль «Теория и практика письменного и основы устного перевода» (английский, французский). Диплом с отличием.

2018 – 2021

Аспирантура

МГЛУ (ФГБОУ ВО МГЛУ)

Направление подготовки 45.06.01 «Языкознание и литературоведение». Квалификация: Исследователь. Преподаватель-исследователь.

Дополнительное образование

2011 – 2015

Профессиональная переподготовка

МИПК МГЛУ

Программа «Иностранный язык в переводческой деятельности» (итальянский язык). Квалификация: Лингвист, переводчик.

2015 – 2017

Повышение квалификации

МГЛУ

Программа «Синхронный перевод» (английский язык).

Опыт редакторской деятельности и руководства проектами

Литературный редактор, переводчик

Волчкова, Казаков, Крюков: Будущее Российской Экономики, Эксмо. 2020. 240 с. ISBN: 978‑5‑04‑090128‑9.

Ответственный секретарь и редактор научных сборников

2.1 Инязовские чтения Совета молодых ученых Московского государственного лингвистического университета : Сборник научных статей II Международной научно‑практической конференции. — Москва, 02–04 марта 2023 года. — М.: МГЛУ, 2024. — 199 с. — ISBN 978‑5‑00120‑486‑2. — EDN EDEGDC. 2.2 Инязовские чтения : Сборник научных статей Первой международной научно‑практической конференции Совета молодых ученых МГЛУ, Москва, 15–16 октября 2021 года / отв. ред. О. К. Ирисханова. — М.: МГЛУ, 2022. — 221 с. — ISBN 978‑5‑00120‑359‑9. — DOI 10.52070/978‑5‑00120‑359‑9_2022. — EDN MZQHRJ.

Редактор материалов и член жюри Международного литературного конкурса

Гений места : материалы Международного литературного конкурса. — Москва : Издательство «Перо», 2023. — 111 с. — ISBN 978‑5‑00218‑277‑0. — EDN EEEXSI.

Куратор проектов Совета молодых ученых МГЛУ

4.1 Межвузовский научно‑практический семинар СМУ МГЛУ «Путь в науку», 2021 г. 4.2 Международная научно‑практическая конференция СМУ МГЛУ «Инязовские чтения», 2021, 2022, 2023 гг. (в 2022 году — более 650 участников) 4.3 Конкурс ораторского мастерства и мастер‑классы проекта «Слово в науке», 2021, 2023 гг.; инклюзивный трек «Жесты в науке», 2023 г.

Редактор и переводчик в информационных агентствах

Стажировки: • июнь‑август 2015: ТАСС, отдел иностранной информации, редакция стран Америки • июнь 2014, сентябрь 2014: АНО «ТВ‑Новости» (телеканал «Russia Today») • март — июнь 2014: сайт журнала «Psychologies» • август 2014: РГРК «Голос России», русская редакция

Трудоустройство

• 2016: сайт cosmorelax.ru — переводчик, автор • июнь‑ноябрь 2014: сайт актуальныйрусскийконсерватим.рф (при поддержке ИСЭПИ) — выпускающий редактор, переводчик, автор

Опыт перевода литературы

Хейворд, Саймон. Agile‑трансформация

Хейворд, Саймон. Agile‑трансформация

Москва : Эксмо, 2021. 320 с. — (Top Business Awards). ISBN 978‑5‑04‑121508‑8. Перевод с англ. — А. Авдеева

ФУТБОЛ. Физическая подготовка. Интервальная нагрузка

ФУТБОЛ. Физическая подготовка. Интервальная нагрузка

Издательский дом Performing Forward, 172 с. — ISBN 978‑5‑91281‑074‑9. Перевод с фр. — А. Авдеева

Персона. Столица Света

Персона. Столица Света

М. : АСТ, 2024. 576 с., ил. — (NoSugar. Persona). ISBN 978‑5‑17‑160316‑8. Перевод с фр. — А. Авдеева

Девять жизней принцессы Гайи

Девять жизней принцессы Гайи

М. : АСТ, 2024. 120 с., ил. — (Шедевры иллюстрации). ISBN 978‑5‑17‑166636‑1. Перевод с фр. — А. Авдеева

Перез С. Волшебная энциклопедия. Феи

Перез С. Волшебная энциклопедия. Феи

С. Перез ; ил. BLUEBIRDY ; пер. с фр. А. Авдеевой. - М.: Издательство АСТ, 2025. - 64 с. : ил. (Шедевры иллюстрации).

Румигьер С. Волшебная энциклопедия. Колдуньи

Румигьер С. Волшебная энциклопедия. Колдуньи

С. Румигьер ; ил. Б. Лакомба ; пер. с фр. А. Авдеевой. - М.: Издательство АСТ, 2025. - 72 с. : ил. (Шедевры иллюстрации).

Специальный проект РЭШ Литературный редактор, корректор, переводчик

Специальный проект РЭШ Литературный редактор, корректор, переводчик

Волчкова, Казаков, Крюков: Будущее Российской Экономики, Эксмо. 2020. 240 с. ISBN: 978-5-04-090128-9.

Научные публикации

Отношение устных и письменных переводчиков к труду

Вестник МГЛУ. Общественные науки. 2021. №4 (845). С. 296–312

Формирование общеевропейской когнитивной картины мира и её влияние на прагматику перевода

Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2020. №6 (835). С. 9–23

Влияние средневековой песенной традиции на ранние баллады Виктора Гюго

Международный научно-исследовательский журнал. 2020. №5 (95). Ч. 3. С. 39–42

Гротеск как отражение перемен общественного сознания эпохи романтизма в Европе

Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2019. №8 (824). С. 9–21

Роль концепта в изучении текстов французского романтизма

Язык и действительность. Чтения им. В.Г. Гака. Т.3. — М.: Спутник+, 2019. С. 14–18

Отношение рассказчика к событиям и его воспроизведение в переводе

Миры литературного перевода. 3‑й Конгресс переводчиков. М., 2015. С. 355–360

Транстекстуальность ранних баллад Виктора Гюго

Информ. безопасность и межкультурная коммуникация. М., 2022. С. 379–396

Гендерный разрыв в мире российского перевода: «стеклянный потолок»?

Мосты. Журнал переводчиков. 2023. №1 (77). С. 25–36

Сказка о тридевятом царстве… (с Журавлевой Е.В.)

Человек и язык. Конф. МПГУ, 2025. С. 177–182

КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД В ПЕРЕВОДЕ АВТОРСКИХ СКАЗОК: АНАЛИЗ ВОЗДЕЙСТВИЯ КУЛЬТУРНЫХ УНИВЕРСАЛИЙ НА ИНТЕРПРЕТАЦИЮ И АДАПТАЦИЮ ТЕКСТОВ

Журавлева Е.В., Авдеева А.А. В сборнике: Перевод как профессия, наука, творчество. Сборник трудов II Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Москва, 2025. С. 67-73.

Проекты 2023 года

  • 27 ноября – 3 декабря: НМИЦ акушерства... (Армения, Сербия, Турция, синхронный, англ.)
  • 28 ноября: Последовательный перевод интервью для Фонда борьбы с Репрессиями
  • 20 – 26 ноября: НМИЦ акушерства... (Конго, синхронный и последовательный, франц.)
  • 24-30 ноября: письменный перевод документации по вступлению Узбекистана в ВТО (англ.)
  • 18-19 ноября: сопровождение Пьера де Голля (ВДНХ, МГИМО)
  • 15-17 ноября: Saudi Arabia – CARICOM Roundtable 2023 (синхронный, англ.-франц.)
  • 14 ноября: Сопровождение делегации на Транспортной неделе (франц.)
  • 8-10 ноября: FINOPOLIS (англ., синхронный)
  • 1-5 ноября: нотариальный перевод по бракоразводному процессу (франц.)

Более ранний опыт переводческой деятельности по тематикам:

  • Семинар «Меры России и стран АСЕАН по противодействию COVID-19 и восстановлению экономик» на уровне должностных лиц ЕЭК, России и АСЕАН (сентябрь 2020)
  • Сопровождение делегации ГосДумы на Парламентской сессии ОБСЕ в Вене... (февраль 2020)
  • Перевод на саммите и экономическом форуме «Россия-Африка» - 2019 в Сочи (октябрь 2019)
  • Перевод для делегации ГосДумы на Парламентской Ассамблее ОБСЕ в Марокко (октябрь 2019)
  • Парламентская ассамблея ОБСЕ 2019 в Люксембурге (июль 2019)
  • Перевод на международном форуме «Развитие парламентаризма» (июль 2019)
  • Международная конференция «Россия-Африка» в рамках собрания Афрэксимбанка (июнь 2019)
  • Заседание рабочей группы ТПП РФ и Правительства Тайланда (июнь 2019)
  • I Международная конференция «Роль гражданского общества в выборах» (сентябрь 2021)
  • Синхронный перевод в штабе ЦИК во время парламентских выборов (16-20 сентября 2021)
  • Перевод интервью для порталов ГосДумы РФ, посвящённых выборам (сентябрь 2021)
  • «Ночь выборов» (сентябрь 2021)
  • Пресс-конференция ТАСС по выборам (сентябрь 2021)
  • Совещание рабочей группы ЕЭК и ЕС по взаимодействию (сентябрь 2021)
  • Перевод круглого стола ЕЭК и встреч с африканскими странами
  • Встречи с посольствами африканских стран и ЕЭК (май 2019)
  • Круглый стол Ассоциации «Друзья Крыма», Правительство РФ (апрель 2019)
  • Семинар «Гос. аудит», Счётная палата, Правительство Москвы (март 2019)
  • Семинар по миграционному законодательству США, штат Техас (октябрь 2021)
  • Перевод Совета по взаимодействию молодежи России и Франции (октябрь 2021)
  • Встреча ЕЭК с главой Африканского союза (ноябрь 2021)
  • Форум ЕЭК и стран Латинской Америки (декабрь 2021)
  • Консультации ЕЭК и ЕС (декабрь 2021)
  • Встреча Минтранса России и французской делегации (декабрь 2021)
  • Семинар проекта «Водно-зеленый городской каркас...», презентация французского опыта (февраль 2021)
  • «Производство тюльпанов к 8 Марта в России. Мифы и реальность» (январь 2021)
  • Перевод переговоров Минтранспорта РФ и Марокко по договору о международных перевозках (декабрь 2020)
  • Международная проверка экспертов «Росаккредитации» (март 2021)
  • ПМЭФ-2021 (июнь 2021)
  • Перевод доклада ЕЭК и ЭКЛАК ООН «ЕАЭС и страны ЛАКБ» (июнь 2021)
  • II Глобальная онлайн-конференция ВТО по трансграничной электронной торговле (июнь 2021)
  • Перевод для SICPA и Гознака
  • Технические консультации ЕЭК с Еврокомиссией (июль 2021)
  • Подписание меморандума между ЕЭК и ИОПБ
  • Совещание ЕЭК и ФАО (июль 2021)
  • Совещание ЕЭК и Тайланда (сентябрь 2021)
  • Совещание ЕЭК и Фарерских островов (ноябрь 2021)
  • Ассамблея Межпарламентского Союза (ноябрь-декабрь 2021)
  • Волонтерский форум «Мы вместе» (декабрь 2021)
  • Перевод встречи с автором и презентация книги «Еда 3.0» Робин Меткальф
  • Перевод гастрольных промо-материалов и буклетов для Ансамбля им. А.В. Александрова (сентябрь — октябрь 2019)
  • Приветственное слово и интервью певицы Жеральдин Торрес в МГЛУ (сентябрь 2019)
  • Перевод презентации книги Кейса ван дер Пейла «Крушение самолёта МН17...» (июнь 2019)
  • Мастер-классы на фестивале «A capella», проект «Московские сезоны» (май 2019)
  • Цикл лекций Бернара Бурдена «Европейская интеллектуальная культура» (апрель 2019)
  • Встреча с историком Эриком Хесли в Библиотеке Иностранной Литературы (ноябрь 2018)
  • Премьера оперы «Волшебная флейта» в «Геликон-опере» (ноябрь 2018)
  • Международный форум ART MOSCOW ONLINE (январь 2021)
  • Интервью с писательницей Перрин Леблан (июнь 2021)
  • Видео-уроки и мастер-классы художников Этьена Кене и Габриэль Руль, фестиваль ArtLife (октябрь 2021)
  • Лекция Франсуа Серра на Московском фестивале короткометражек (декабрь 2021)
  • Перевод прямого эфира передачи «На самом деле» Первого канала (март 2020)
  • Перевод прямого эфира передачи «Пусть говорят» Первого канала (март, 2020; ноябрь 2020 — дважды; октябрь 2019 — дважды, июль 2019)
  • Перевод прямых эфиров для VK на международной конференции EdCrunch (октябрь 2019)
  • Торжественный приём американского посла для глав редакций СМИ в ТАСС (сентябрь 2019)
  • Сопровождение, включения для «Москва-24», пресс-конференции в ТАСС, МИА «Россия сегодня», интервью для наблюдателей (сентябрь 2019)
  • Перевод эфиров VK для фестиваля НИУ ВШЭ «Telling stories» (май 2019)
  • Прямой эфир радио «Серебряный дождь», интервью представителя Бутана (май 2019)
  • Международный рынок контента World Content Market – Москва (сентябрь, апрель 2014)
  • Перевод эфира о фильме «Генералы песчаных карьеров» на Первом Канале (октябрь 2021)
  • Программа «Док-Ток» на Первом канале о «омикроне» (декабрь 2021)
  • Перевод переговоров для топ-менеджмента «Белуга Груп» и Microsoft (ноябрь 2020)
  • Совещание экспертов ОЭСР и Департамента промышленной политики (октябрь 2020)
  • Озвучка записи онлайн-конференции Hyundai (сентябрь 2020)
  • Перевод фокус-групп по рекламе холодного чая
  • Выход книги «Будущее российской экономики», ЭКСМО (лето 2020)
  • Запуск нового рынка компании Diageo
  • Переговоры для руководства ВТБ (август 2019)
  • Форум «Открытые инновации» (октябрь 2018 и октябрь 2020)
  • Выставка «HeliRussia 2018» (май 2018)
  • Переговоры компании «Алроса» (апрель–май 2018)
  • Бизнес-встреча «Maroc Export» (июль 2016)
  • Конференция «100 лет электричества» (декабрь 2020)
  • Синхронный перевод для Green Tech StartUp Booster (Сколково, 2020)
  • VII Московский фин.-экон. форум (ноябрь 2020)
  • Форум по исламским финансам пост-COVID19 (ноябрь 2020)
  • МНПК САвЭ (декабрь 2020)
  • Бизнес-миссия «Саудовская Аравия — Россия» (март 2021)
  • ПМЭФ-2021 (июнь 2021)
  • II онлайн-конференция ВТО по электронной торговле (июнь 2021)
  • Встречи SICPA и Гознак (июнь 2021)
  • Консультации ЕЭК с Еврокомиссией (июль 2021)
  • Конференция Службы бизнеса «Норголд» (июль 2021)
  • Лидерская конференция «Норголд» (июль 2021)
  • Пуско-наладка «Нетканика» (июль 2021)
  • Корпоративный форум «Сибур» (июль 2021)
  • Презентация часов Tag Heuer (август 2021)
  • Восточный экономический форум (сентябрь 2021)
  • IPMA World Congress (сентябрь 2021)
  • Консультации TIU по налогам во Франции (октябрь 2021)
  • Гала-ужин компании Эксар (октябрь 2021)
  • Семинар по антикоррупционному законодательству Гербалайф (ноябрь 2021)
  • Семинар по таможенному и налоговому законодательству Индии (ноябрь 2021)
  • Презентация Coca-Cola в ЕАЭС (декабрь 2021)
  • Перевод прямых включений с космодрома «Байконур» на запуске актёров в космос в рамках программы «Вызов» (октябрь 2021)
  • Перевод прямых включений с космодрома «Байконур» на спуске актёров из космоса в рамках программы «Вызов» (октябрь 2021)
  • Семинары по обеспечению безопасности на рудниках Нордголд (май, 2021)
  • Перевод корпоративной конференции Норголд (май 2021)
  • Семинары по обеспечению безопасности на рудниках Нордголд (октябрь, 2021)
  • Перевод переговоров компании Petrofac и «Роснефть» (февраль, август 2021) — (с сентября 2021 года постоянный прямой контракт с Petrofac)
  • Ряд встреч и переговоров компании «Алроса» (арель-май 2018)
  • Государственный аудит фармакологической компании «Имтек» (октябрь 2020)
  • Онлайн-аудит фармпроизводства «Нанолек» в Индии (август 2020)
  • 2019–2020: письменный перевод для Home office и Clarity Communication по медицине, генетике, биотеху, вакцинации, клин. исследованиям
  • Интервью с ЛОРами и фармацевтами по лекарствам от синусита (май 2020)
  • II Международная конференция «Регистры доноров костного мозга» (март 2020)
  • Аудиторская проверка фармпродукции Abbvie (март 2020)
  • Маркетинг по новой форме препаратов от простатита (январь 2020)
  • Тренинги, наладка и аудит на «Нанолек» (декабрь 2019)
  • Семинары Dr Reddy’s по дерматологии (декабрь 2019)
  • Маркетинг кетоаналогов (декабрь 2019)
  • Маркетинг обезболивающих (декабрь 2019)
  • Переговоры и маркетинг Johnson&Johnson по ЖКТ (октябрь 2019)
  • Форум «Мать и дитя», акушерство и кровотечения (сентябрь 2019)
  • Гала-вечер Альянса по охране зрения «Врата солнца» (сентябрь 2019)
  • I Всерос. конгресс фониаторов и фонопедов (сентябрь 2019)
  • Маркетинг аппаратов для диализа (май 2019)
  • Разработка препаратов от болезней сердца, маркетинг (май 2019)
  • GMP-инспекция AGIO PHARMACEUTICAL (январь 2021)
  • Совещания по ребрендингу компании «Тева» (апрель 2021)
  • Вебинар по пластической хирургии «Осложнения Т-киллеров» (апрель 2021)
  • Мероприятие «ГИЛС и НП» по GMP-инспекциям (апрель 2021)
  • Онлайн GMP-инспекция «Ипсен», Франция (апрель 2021)
  • GMP-инспекция GENERIUM по вакцине «Гам-КОВИД-Вак» (май 2021)
  • Евразийский ортопедический форум (июнь 2021)
  • Совещание ГИЛСиНП «Присоединение к PIC/S» (август 2021)
  • Встреча делегации Бразилии с Минздравом РФ (сентябрь 2021)
  • SPUTNIK BRIEFING, РФПИ (октябрь 2021)
  • Аудит «Спутник Технополис» по производству вакцины (октябрь 2021)
  • Аудит аналит. лаборатории «Спутник» (ноябрь 2021)
  • Гос. аудит Казахстана индийского предприятия (декабрь 2021)
  • Аудит лаборатории «Смекты», «Ипсен» (декабрь 2021)
  • Брифинг РФПИ по «Спутнику», англ-фр (декабрь 2021)
  • Междунар. конференция LMHI по гомеопатии (декабрь 2021)
  • Перевод онлайн совещания представителей ЕЭК и королевства Нидерланды по вопросам транспортировки птицы, яиц и прочей продукции, подлежащей ветеринарной сертификации (сентябрь 2020)
  • Перевод для онлайн-совещания ЕЭК и ВОЗ по ветеринарному тестированию и проверке сельскохозяйственной продукции и по определению остатков ветеринарных препаратов в продукции
  • Перевод на XXV Выставке MVC: Зерно-комбикорма-ветеринария + Выезд (переговоры, экскурсия, краткая презентация) в хозяйство «Рождество» во Владимирской области (январь 2020)
  • Маркетинговые исследования по кошачьему корму (август 2019)
  • Синхронный перевод на 10-м Юбилейном международном ветеринарном конгрессе (секция по вакцинации животных от короновируса) (апрель 2021)
  • Конференция РФС для селекционеров на тему «Селекция в современном футболе» (ноябрь 2020)
  • Семинар РФС для главных тренеров команд Тинькофф Российской Премьер-лиги (ноябрь 2020)
  • С 2020 — н/в: постоянное сотрудничество с Ассоциацией профессионалов фитнеса;
  • Перевод на пресс-конференции в честь подписания договора между ФК «Локомотив» и компанией Adidas (март 2020)
  • Семинар УЕФА и РФС для сотрудников по работе с болельщиками футбольных клубов (февраль 2020)
  • Семинар РФС и УЕФА для сотрудников футбольных клубов по безопасности и представителей МВД России (февраль 2020)
  • Перевод деловых переговоров в рамках подготовки в Зимней гимназиаде для Минспорта (ноябрь 2020)
  • Перевод для делегации Минспорта на встречах «Антидопинговое обеспечение спорта в РФ» (апрель 2019)
  • Гран-при «Московская сабля» (май 2018)
  • Перевод обучающих семинаров по функциональным тренировкам на балансировочных подушках Airex (октябрь 2021)
  • Перевод на международной сельскохозяйственной бизнес-миссси «Алжир — Россия» (октябрь 2020)
  • Перевод на международной сельскохозяйственной бизнес-миссии «Марокко — Россия» (октябрь 2020)
  • Перевод совещания ЕЭК и представителей правительства Нидерландов по транзитным перевозкам сельскохозяйственной продукции (август 2020)
  • Перевод маркетинговых исследований по новым сортам кофе (ноябрь 2020)
  • Работа на выставке World Food (сентябрь 2019)
  • Совещание по вопросам развития производства племенной продукции в подотраслях животноводства между ЕЭК и ФАО ООН (июль 2020)
  • Совещание ЕЭК и Singapore Enterprises (август 2021)
  • Совещание ЕЭК и ФАО ООН по вопросам овощеводства (август 2021)
  • Семинар ОЭСР, ООН и Министерства экономического развития РФ «Применение практик ответственного ведения бизнеса в российском аграрном секторе» (сентябрь 2021)
  • Семинар «Формирование единого рынка органической с/х продукции в рамках ЕАЭС» (сентябрь 2021)
  • Консультации рабочих групп ЕЭК и ФАО (октябрь 2021)
  • Семинар «Будущее альтернативной растительной продукции на евразийском пространстве» (октябрь 2021)
  • Перевод выступления Франса ван Вуура на международной выставке архитектуры и дизайна «АрхМосква» по теме «Городской кампус. Переосмысление устойчивого развития» (октябрь 2020)
  • Перевод онлайн-совещания по необходимым мерам (техническим, инженерным и гигиеническим) безопасности в аэропортах в связи с коронавирусом компании «Спектрум» (сентябрь 2020)
  • Перевод на форуме «Экспострой-2020» (июль 2020)
  • Презентация концепции и способов планирования использования пространства компании Herman Miller для «Газпромнефти» + мастер-класс (февраль 2020)
  • Перевод переговоров и согласование проектов в сфере дизайна и проектирования компании Biganto (визуализация) (июль 2019)
  • Russian Demolition Forum - 2021 (сентябрь 2021)
  • Х Международная конференция по гипсу (Воронеж, сентябрь 2021)
  • Международный семинар PIARC. Устойчивость и инновации в земляных работах (ноябрь 2021)
  • Перевод для фестиваля Russian creative week (секции IT, дизайн, искусство) (сентябрь 2020)
  • Перевод на международной конференции Cyber day (ноябрь 2020)
  • Перевод на международной конференции Mediana (ноябрь 2020)
  • Перевод на международной конференции Avra days (ноябрь 2020)
  • Перевод на международном форуме RNUG (Первый в России Международный форум пользователей продуктов Notes/Domino/Sametime/Connections) (октябрь 2019)
  • Семинар-совещание ЕЭК (совместно с представителями МВФ) по теме «Расширение применения цифровых технологий в статистике Евразийского экономического союза» (июнь 2019)
  • Представление новых разработок в блокчейне для компании Qiwi (февраль 2019)
  • Перевод совещаний по созданию мобильного приложения фармацевтической компании «Тева»
  • Семинар Oracle «Solution and Implementation Flow Overview» для МТС (октябрь 2021)
  • Семинар Oracle по протоколам безопасности для МТС (ноябрь 2021)
  • Перевод эксклюзивного мастер-класса и семинара по окрашиванию волос Wella Professionals для салона красоты «Долорес» (февраль 2020)
  • Перевод деловых переговоров в рамках выхода новых продуктов по уходу за кожей и волосами Dessange (октябрь 2020)
  • Мастер-классы колористов и мастеров по стрижке и укладке дома Dessange (апрель 2019)
  • Выставка «Hermès. За кулисами» («Hermes at work») в Музее Москвы (сентябрь 2018)
  • Мастер-классы «Chanel» в рамках показа коллекции «Métiers d’Art Paris-Hambourg» (сентябрь 2018)
  • Мастер-классы «Шанель» в рамках представления новой коллекции (май 2019)
  • Перевод обучающего мастер-класса по окрашиванию дома Dessange (февраль 2021)
  • Перевод обучающего мастер-класса по окрашиванию салонов Camille Albane (февраль 2021)
  • Перевод обучающего мастер-класса по стрижкам и укладкам салонов Camille Albane (февраль 2021)
  • Перевод презентации новой коллекции весна-лето модного дома Dessange, перевод мастер-классов по техникам окрашивания и стрижкам (май 2021)
  • Перевод на ежегодном конгрессе по перманентному макияжу PMU (июль 2021)
  • Перевод на защите кандидатской диссертации в МФТИ по теме: «Численные методы решения негладких задач выпуклой оптимизации с функциональными ограничениями»
  • Перевод на секции по философии в МГУ в рамках «Панаринских чтений» (ноябрь 2020)
  • Перевод на международной конференции «Романистика в эпоху полилингвизма - 2019 » (октябрь 2019)
  • Международная конференция «Аутентичный диалог России и Франции» (апрель 2019)
  • Круглый стол в рамках презентации нового международного научного журнала «Sciences philosophiques et politiques: recherches pluridisciplinaires internationales» (март 2019)
  • Международный круглый стол в рамках проекта «Современная интеллектуальная среда» и «Панаринских чтений» (ноябрь 2018)
  • Международная научно-практическая конференция «Романистика в эпоху полилингвизма» (ноябрь 2018)
  • Межвузовская научная конференция «Сравнительное правоведение в условиях интернационализации науки и образования» (апрель 2018)
  • Институт всеобщей истории РАН, Институт Кеннана, Международная конференция «История и наследие Русской Америки» (май 2016)
  • Международная конференция «События в коммуникации и когниции» (апрель 2016)
  • III Международный конгресс переводчиков художественной литературы (сентябрь 2014)
  • Защита кандидатской диссертации в МФТИ по теме: «Методы решения задач, допускающих альтернативную минимизацию» (декабрь 2020)
  • Защита кандидатской диссертации в МФТИ по теме: «Ускорение тензорных методов и их оптимальная оптимизация» (декабрь 2020)
  • Международный форум «Уроки Нюрнберга» (ноябрь 2020)
  • Международный круглый стол «Большая Евразия — Африка: устойчивое развитие и социальная ответственность» (февраль 2021)
  • Перевод на международной конференции «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка, литературы»: лекции Эрве Паука и Марка Фруадефона по философии и этике (апрель 2021)
  • Перевод лекций в рамках проекта «Европейская интеллектуальная среда» — «Уроки по истории консерватизма в Западной Европе и России: граф Жозеф де Местр»
  • Перевод на Четвертом Ежегодном Международном семинаре «Образование и город. Качественное образование современных городов» МГПУ (август 2021)
  • Семинар специалистов из Беларуси «Current Social Media Landscape in Belarus. Propaganda Narratives» (октябрь 2021)
  • Международный форум-диалог во Всемирный день науки за мир и развитие (ноябрь 2021)
  • Последовательный перевод для ЕЭК в рамках секции Всемирного экономического форума, посвященной переходу на возобновляемые источники энергии (апрель 2021)
  • Семинар проекта «Водно-зеленый городской каркас как база для создания устойчивых и умных городов» («Нормы и регламенты для реализации Водно-зеленого каркаса. Презентация французского опыта. Актуализация ситуации в России») (февраль 2021)
  • МНПК САвЭ (Системный анализ проблем отраслевого развития) (декабрь 2020)
  • Международная конференция «100 лет электричества» (декабрь 2020)
  • Синхронный перевод для Green Tech StartUp Booster-2020 (Сколково)
  • Перевод выступления Франса ван Вуура на международной выставке архитектуры и дизайна «АрхМосква» по теме «Городской кампус. Переосмысление устойчивого развития» (октябрь 2020)
  • Перевод на саммите и экономическом форуме «Россия-Африка» - 2019 в Сочи (октябрь 2019) (а также бизнес-переговоры по запросу отдельных российских компаний и представителей властей африканских стран в рамках side-проектов форума).
  • Российско-французский форум по устойчивому развитию (6 сентября 2021, МГИМО)